Практическое языкознание, или Словарь как сборник анекдотов

Зубрить иностранные слова скучно, но иногда — нет. Вот например сегодня.
Моё новое любимое слово в испанском языке: «la mina». Значения:

1) шахта (где копают уголь los mineros)
2) грифель (карандаша, например)
3) тёлочка (как «chica», «девушка», но погрубее)

¿Sabés cual es tu problema? A vos la mina te gustó un poquito. — Знаешь в чём дело? Тебе тёлочка приглянулась маленько.
¡Ariel! ¿Toda la mesa 27 sabe que te cogiste a esa mina? — Ариэль! Весь 27й стол знает что ты трахал эту бабу, да?

Ассоциации насчёт этимологии третьего значения в голову лезут какие-то решительно не те — особенно если встречаешь это третье значение в кино, уже выучив из газет и мультиков первые два. :)

Ах, да. 4) пехотная мина.

Текст спасён из гибнущего ЖЖ: https://breqwas.livejournal.com/314273.html

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *